You would like first-class translations that are precise reproductions of the original with regard to both the language and the content?
Accurate translations always require a good feeling for the country, in order to translate from that country's language; the same applies to the country whose language is to be translated into - for language means identity and is a reflection of culture, traditions and customs. The sense of feeling for people, their demeanour and past also play an important role in translating.
Raised in Africa, I speak fluent English and German and my instinctive feeling for these languages as well as my intercultural competence and experience all very noticeably flow into my translations.
The result: You receive correct and fluent translations, which address your target group because they also reflect the character of the respective language and sound natural. As you know: It's not what you say, but how you say it!
